ПБ 06-111-95, часть 15


6. Начальник ПВС:

немедленно является на шахту и докладывает о своем прибытии ответственному руководителю работ по ликвидации аварии;

по распоряжению ответственного руководителя работ осуществляет изменения вентиляционного режима;

следит за работой и состоянием вентиляторов и о результатах докладывает ответственному руководителю работ;

устанавливает потребность материалов, необходимых для исправления вентиляционных устройств, проверяет их наличие и обеспечивает доставку;

ставит специальных дежурных у вентиляторов на поверхности;

о всех своих действиях и имеющихся у него сведениях об аварии и о ходе ликвидации ее информирует ответственного руководителя работ.


Обязанности заместителя главного инженера шахты


7. Заместитель главного инженера шахты:

является на шахту и докладывает о своем прибытии ответственному руководителю работ по ликвидации аварий;

обеспечивает прекращение спуска людей в шахту без пропусков, организует выдачу специальных пропусков и следит за тем, чтобы спуск людей в шахту проводился только по этим пропускам;

организует своевременный и быстрый спуск в шахту горноспасательных отделений;

удаляет из надшахтного здания всех посторонних лиц;

ставит специальные посты у места посадки людей в клеть (или у входа в штольню), у всех выходов из шахты, где учитываются спускающиеся в шахту;

ведет учет всех выезжающих из шахты людей и особый учет выезжающих с аварийного участка.

Примечание. В случае необходимости направляет выезжающих с аварийного участка к ответственному руководителю работ для доклада о состоянии в шахте.


Обязанности главного механика шахты


8. Главный механик шахты или его помощник:

является на шахту и извещает лично о своем прибытии ответственного руководителя работ по ликвидации аварий;

организует бригады и устанавливает постоянное дежурство слесарей, кузнецов и т.д. для выполнения работ по ликвидации аварий;

обеспечивает, по распоряжению ответственного руководителя работ по ликвидации аварии или по согласованию с ним, в случае необходимости выключение или включение воздухопровода;

обеспечивает бесперебойное действие шахтного водопровода и воздухопровода для подачи воды к месту пожара;

обеспечивает бесперебойную работу шахтного оборудования (подъемных машин, насосов, вентиляторов, компрессоров и др.);

все время находится в определенном месте, указанном ответственным руководителем работ по ликвидации аварии, в случае ухода оставляет вместо себя заместителя;

о всех действиях докладывает ответственному руководителю работ.


Обязанности главного энергетика шахты


9. Главный энергетик шахты или его помощник:

является на шахту и извещает лично о своем прибытии ответственного руководителя работ по ликвидации аварии;

организует бригады и устанавливает постоянное дежурство слесарей, электриков и т.д. для выполнения работ по ликвидации аварии;

обеспечивает бесперебойную работу шахтного электромеханического оборудования (ламповая, преобразовательная и др.);

обеспечивает, по распоряжению ответственного руководителя работ по ликвидации аварии или по согласованию с ним, в случае необходимости включение или выключение электроэнергии;

извещает подстанцию, питающую шахту электроэнергией, об аварии и дает указание о необходимости бесперебойной подачи электроэнергии;

обеспечивает исправное действие телефонной связи и устанавливает телефонную связь с аварийными участками;

все время находится в определенном месте, указанном ответственным руководителем работ по ликвидации аварии, в случае ухода оставляет вместо себя заместителя;

о всех действиях докладывает ответственному руководителю работ.


Обязанности начальника участка, помощника начальника участка,

горного мастера


10. Начальник или помощник начальника участка, на котором произошла авария:

немедленно сообщает о своем местонахождении ответственному руководителю работ лично или через своих подчиненных (в случае невозможности оставить участок) и принимает на месте меры к выводу людей и ликвидации аварии;

по указанию ответственного руководителя работ спускается в шахту, выясняет число оставшихся на участке людей и принимает меры к их выходу в безопасные места или из шахты (как это предусмотрено планом ликвидации аварии для данного конкретного случая), определяет характер, размеры и причины аварии и информирует о своих действиях ответственного руководителя работ.

11. Один из помощников начальника участка или начальник участка при ликвидации аварий остается при ответственном руководителе работ для информации о состоянии выработки, оборудования.

12. Горные мастера аварийного участка:

застигнутые в шахте аварией принимают на месте меры по спасению и выводу людей с участков (в соответствии с планом ликвидации аварий) и немедленно сообщают о происшедшей аварии руководству или диспетчеру шахты;

находясь на поверхности и узнав об аварии, немедленно являются к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии для получения распоряжений.

13. Начальники других участков и их помощники:

узнав об аварии на шахте, немедленно являются на шахту и поступают в распоряжение ответственного руководителя работ для выполнения поручений, связанных со спасением людей и ликвидацией аварии;

если в момент аварии они находятся в шахте, то выясняют характер и размер аварии и в случае опасности принимают меры для вывода рабочих согласно плану ликвидации аварий и информируют о своих действиях ответственного руководителя работ.


Обязанности прочих лиц, участвующих в ликвидации аварии


14. Старший смены ламповой:

получив извещение об аварии, немедленно прекращает выдачу светильников и ламп всем лицам, не имеющим специального пропуска в шахту;

устанавливает по недостающим номерам число не выехавших из шахты лиц и сообщает об этом ответственному руководителю работ по ликвидации аварии;

принимает светильники от выехавших из шахты лиц, а на газовых шахтах особо учитывает (актирует) светильники с обнаруженными неисправностями.

15. Старшие материального и лесного складов все время дежурят в складах, заготавливают необходимое количество вагонеток, площадок, загружают их лесом и другими материалами, по первому требованию ответственного руководителя ликвидации аварии доставляют материалы к шахте.

16. Начальник или диспетчер погрузочно-транспортного цеха предприятия по получении извещения о выходе автодрезины или локомотива с вагоном горноспасательных подразделений принимает меры к быстрому освобождению железнодорожных путей, предоставляя возможность автодрезине или локомотиву с вагоном как можно ближе подойти к шахте, а также принимает меры к беспрепятственному пропуску автодрезины или состава с горноспасательными частями к шахте с ближайшей железнодорожной станции.

17. Главный врач больницы (поликлиники), получив извещение об аварии:

немедленно высылает на шахту, где произошла авария, медицинский персонал с необходимыми аппаратами, инструментами и медикаментами;

вызывает в больницу на дежурство медицинский персонал, а при необходимости выезжает на шахту для непосредственного руководства по оказанию помощи пострадавшим.

18. Врач (фельдшер) медицинского пункта оказывает первую помощь пострадавшим, руководит отправкой их в больницу, а также организует в случае необходимости непрерывное дежурство медицинского персонала на время спасательных работ.

19. Подразделение противопожарной службы:

немедленно выезжает по вызову и поступает в распоряжение ответственного руководителя для работы на поверхности;

если пожар возник на поверхности, немедленно приступает к его тушению;

по первому требованию ответственного руководителя работ начальник пожарной команды предоставляет для работ по ликвидации аварии противопожарные материалы и оборудование, имеющееся в его распоряжении.

20. Телефонистка шахтной телефонной станции, получив сообщение об аварии, немедленно сообщает ответственному руководителю работ по ликвидации аварии (диспетчеру, дежурному по шахте) и по его указанию приступает к исполнению своих обязанностей, предусмотренных для нее планом ликвидации аварий:

вызывает горноспасательную часть, немедленно прерывает переговоры с лицами, не имеющими непосредственного отношения к происшедшей аварии, и извещает о происшедшем всех должностных лиц и учреждения согласно списку (форма №3 приложения 3).

На весь период ликвидации аварии вызов дополнительных горноспасательных частей для спасения людей и ликвидации аварий должен производиться с выключением любых телефонных абонентов.

21. Некоторые обязанности могут быть включены дополнительно с учетом конкретных условий, а также исключены, если они выполняются с диспетчерского пункта.



Приложение 3

к Инструкции по составлению ПЛА

Форма № 3

Список

должностных лиц и учреждений, которые должны быть немедленно

извещены об аварии


Учреждения или

телефона

Адрес

должностное лицо

Ф.И.О.

служебный

домашний

служебный

домашний

1

2

3

4

5

6

Горный диспетчер (дежурный по шахте)


ВГСЧ (ВГК), обслуживающая шахту


Подразделения противопожарной службы (в случае пожаров в надшахтных зданиях и сооружениях)


Главный инженер шахты


Начальник ПВС


Главный механик


Главный энергетик


Начальник шахты


Начальник участка, на котором произошла авария


Заместитель или помощник главного инженера шахты


Медпункт шахты


Главный врач больницы (поликлиники)


Главный инженер организации (предприятия)


Заместитель директора организации (предприятия)


Директор opганизации (предприятия)


Государственный инспектор, обслуживающий шахту


Начальник государственной инспекции


Профком


Районный отдел УВД


Прокуратура




Приложение 4

к Инструкции по составлению ПЛА


Условные обозначения для графической части плана

ликвидации аварий


Название

Обозначение

Примечание

Копер:


железобетонный (башенный)


металлический


деревянный


Устье ствола (шурфа)^


круглого сечения


прямоугольного сечения


наклонного ствола (штольни) прямоугольного и трапецеидального сечения


Струя вентиляционная


входящая


Стрелка красная

исходящая


Стрелка синяя

Вентилятор


а) на поверхности:


главного проветривания (центробежный - а, осевой - б)


Стрелка указывает направление и вид вентиляционной струи. Указывается тип вентилятора.


вспомогательный (центробежный - а, осевой - б)


То же

б) в подземных выработках стационарный осевой - а, центробежный - б;


То же

временный осевой - а, центробежный - б;


То же

Вентилятор местного проветривания:


а) нагнетающий

Стрелка красная


б) всасывающий

Стрелка синяя


Труба вентиляционная


а) с эжектором

Верхняя и правая стрелки синие, левая - красная


б) с естественной тягой

Стрелка синяя


в) нагнетательная

Стрелка красная


г) вытяжная

Стрелка синяя


Перегородка вентиляционная

Две верхние стрелки синие, нижняя стрелка красная


Кроссинг


а) типа "Перекидной мост"


б) трубчатый


Станция замера воздуха

Указывается номер станции и ее сечение в м


Дверь вентиляционная:



а) закрытая

Площадь прямоугольников закрашивается цветом, принятым для материалов


б) открытая

Площадь прямоугольников закрашивается цветом, принятым для материалов


в) обитая железом


1. С одной стороны:


То же

2. С двух сторон

То же


г) с регулирующим окном

То же


д) автоматическая

То же


е) решетчатая


Вентиляционный парус


Место установки шпренгельной перемычки


Перемычка глухая с покрытием

Площадь знака закрашивается цветом, принятым для материала

Перемычка барьерная


Регулятор расхода воздуха


Противопожарная дверь


Шлюзы


Камера для хранения противопожарных материалов и оборудования


Буква красная

Заслон:


а) сланцевый


б) водяной


Установка калориферная


Обогреватель


Воздухоохладитель


Гидрокалорифер


Траншея воздухоподающая


Вентиль запорный, задвижка


Цвет знака соответствует цвету трубопровода


Клапан редукционный


Пожарный водоем на поверхности


Знак голубой

Насос


Пожарный гидрант


Знак красный

Подъездная дорога


Цвет красный

Погашенная выработка


Выработка, крепленная деревом


Общешахтный запасной выход


Цвета черный и желтый

Блоковый запасной выход

То же


Номер позиции с сохранением нормального режима проветривания

Цвет площади знака соответствует раскраске выработок данной позиции


Номер позиции с реверсивным режимом проветривания

Цвет окружности:

при пожаре - красный;

при затоплении - синий;

при прочих авариях - черный


Оградительная канава


Цвет красный

Водосточная канава

Цвет синий


Проволочное ограждение зоны обрушения


Цвет красный

Место стоянки:


а) поезда с противопожарными материалами и оборудованием


Знак красный

б) пеногенераторной установки



в) передвижного огнетушителя


Медпункт

Крест красный


Место группового хранения:


а) самоспасателей

Буква красная


б) респираторов


Окружность красного цвета

Телефон


То же

Огнетушитель


То же

Пункт:


а) радиосвязи

Стрелка красная


б) телевидения


Установка звуковой сигнализации об аварии


Трубопровод:


а) воздушный

Цвет оранжевый


б) водяной

Цвет синий


Место переключения воздухопровода на подачу воды


Знак синий

Кран пожарный (соединительная головка)


Знак красный (контур)


Установка холодильная





Приложение 5

К Инструкции по составлению ПЛА

Форма № 4


Оперативный журнал по ликвидации аварии


Шахта ____________организация (предприятие) _______________________________________

________________________________________________________________________________

Место аварии ____________________________________________________________________

Характер аварии _________________________________________________________________

Время возникновения аварии: год, месяц, число, часы, минуты _________________________

________________________________________________________________________________


Дата

Часы и минуты

Содержание заданий по ликвидации аварии и срок выполнения

Ответственные лица за выполнение задания

Отметка об исполнении заданий (число, минуты)



Ответственный руководитель работ по ликвидации аварии

Главный инженер шахты ___________________________________________________________

Руководитель горноспасательными работами

Командир ______________________________ВГСЧ (ВГК) _______________________________



Приложение 6

К Инструкции по составлению ПЛА


Порядок размещения документов в папке для хранения ПЛА


отделения папки

Наименование документов

Примечание

I.

Оперативная часть

В скоросшивателе

Оперативный журнал


II.

Графические материалы:

Складываются в приведенной

1)

вентиляционный план шахты (рудника);

последовательности сверху вниз

2)

вентиляционные планы горизонтов (для шахт, ведущих многоэтажную разработку);

3)

аксонометрическая схема вентиляции шахты,

4)

план поверхности;

5)

схема электроснабжения;

III.

Документы, прилагаемые к плану ликвидации аварий:

В скоросшивателе в приведенной последовательности

1)

пояснительная записка к вентиляционному плану (схеме вентиляции);

и сверху вниз

2)

распределение обязанностей между отдельными лицами, участвующими в ликвидации аварий, и порядок их действий;

3)

список должностных лиц и учреждений, которые должны быть немедленно извещены об аварии;

4)

список членов ВГК;

5)

акт проверки исправности реверсивных устройств;

6)

акт проверки состояния запасных выходов из очистных забоев, участков и шахты о пригодности их для выхода людей и прохода горноспасателей в респираторах;

7)

акт проверки исправности противопожарного оборудования и трубопровода;

8)

расчет времени выхода в самоспасателях на свежую струю из горных выработок;

9)

акт проверки времени выхода людей в самоспасателях из отдаленных забоев шахты;

10)

акт проверки состояния насосных станций, водонепроницаемых перемычек и других средств, предусмотренных планом ликвидации аварий

IV

Пропуска для спуска в шахту без респираторов



Приложение 2


ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ САМОХОДНОГО

(НЕРЕЛЬСОВОГО) ОБОРУДОВАНИЯ В ПОДЗЕМНЫХ ВЫРАБОТКАХ


К §27 Единых правил безопасности

при разработке рудных, нерудных

и россыпных месторождений полезных

ископаемых подземным способом


I. Общие требования


1. Порядок эксплуатации и обслуживания машин с двигателями внутреннего сгорания (ДВС), в том числе устройство гаражей, складов горюче-смазочных материалов, мастерских, пунктов мойки деталей горючей жидкостью, пунктов заправки машин и их временного отстоя должен определяться проектом.

2. К управлению машинами с ДВС должны допускаться лица, прошедшие обучение при учебно-курсовых комбинатах (пунктах) и получившие удостоверение на право управления машинами в подземных условиях.

К управлению самоходными машинами с электрическим приводом допускаются лица, прошедшие соответствующее обучение и получившие специальное удостоверение на право управления машиной.

3. Перевозка людей допускается только на специально предусмотренных для этой цели машинах и прицепах к ним заводского изготовления. Автоприцепы должны быть оснащены тормозными устройствами и световой сигнализацией сзади.

4. Машины должны передвигаться по выработкам со скоростью, обеспечивающей безопасность людей и оборудования, но не более 20 км/ч. При разминовке машин в выработке скорости их должны быть снижены до 10 км/ч.

Примечание. На прямолинейных участках горизонтальной выработки длиной более 500 м максимальная скорость грузовых и порожних машин для перевозки людей может быть увеличена до 40 км/ч с разрешения главного инженера шахты.

5. Свободный проход для людей и проезжая часть в откаточных выработках должны быть разграничены указателями. В выработках очистных блоков (камер) места для прохода людей должны быть обозначены. В выработках, где допускается скорость движения машин более 20 км/ч, и в наклонных транспортных выработках при устройстве пешеходных дорожек в целях исключения наезда на них машин должны предусматриваться обязательная установка отбойных брусьев, поднятие пешеходных дорожек и т.д.

6. Полотно дороги в выработках должно быть ровным, обеспечивающим движение машин без резких толчков и тряски. В тех случаях, когда почва выработок сложена из неустойчивых пород, склонных при движении машин к образованию неровностей, дороги должны устраиваться с твердым покрытием.

7. В выработках, по которым движутся самоходные машины, должны быть установлены типовые дорожные знаки, регламентирующие движение. Схема установки знаков утверждается главным инженером шахты.

8. В выработках, где движутся самоходные машины, обгон их всеми видами транспортных средств запрещается.

9. При двустороннем движении в выработке свет фар должен быть таким, чтобы исключалось ослепление машинистов встречного транспорта (включением ближнего света, габаритных огней).

10. Необходимость освещения выработок, в которых эксплуатируются самоходные машины, определяется с учетом местных условий главным инженером организации (предприятия) по согласованию с органами госгортехнадзора.

11. Все машины, работающие в подземных выработках, должны иметь номер и быть закреплены за определенными лицами.

12. На машинах должны быть установлены кабины или козырьки, предохраняющие машиниста от падающих кусков горной массы сверху и вместе с тем обеспечивающие достаточный обзор.

Примечание. При применении горного погрузочно-доставочного оборудования в действующих выработках с закрепленной кровлей или кровлей из устойчивых пород устанавливать кабины или козырьки не обязательно. При этом расстояние от сиденья машиниста до наиболее выступающей части кровли должно быть не менее 1,3 м.

Закрыть

Строительный каталог