ПБ 06-111-95, часть 15
- часть 1
- часть 2
- часть 3
- часть 4
- часть 5
- часть 6
- часть 7
- часть 8
- часть 9
- часть 10
- часть 11
- часть 12
- часть 13
- часть 14
- часть 15
- часть 16
- часть 17
- часть 18
- часть 19
- часть 20
- часть 21
6. Начальник ПВС:
немедленно является на шахту и докладывает о своем прибытии ответственному руководителю работ по ликвидации аварии;
по распоряжению ответственного руководителя работ осуществляет изменения вентиляционного режима;
следит за работой и состоянием вентиляторов и о результатах докладывает ответственному руководителю работ;
устанавливает потребность материалов, необходимых для исправления вентиляционных устройств, проверяет их наличие и обеспечивает доставку;
ставит специальных дежурных у вентиляторов на поверхности;
о всех своих действиях и имеющихся у него сведениях об аварии и о ходе ликвидации ее информирует ответственного руководителя работ.
Обязанности заместителя главного инженера шахты
7. Заместитель главного инженера шахты:
является на шахту и докладывает о своем прибытии ответственному руководителю работ по ликвидации аварий;
обеспечивает прекращение спуска людей в шахту без пропусков, организует выдачу специальных пропусков и следит за тем, чтобы спуск людей в шахту проводился только по этим пропускам;
организует своевременный и быстрый спуск в шахту горноспасательных отделений;
удаляет из надшахтного здания всех посторонних лиц;
ставит специальные посты у места посадки людей в клеть (или у входа в штольню), у всех выходов из шахты, где учитываются спускающиеся в шахту;
ведет учет всех выезжающих из шахты людей и особый учет выезжающих с аварийного участка.
Примечание. В случае необходимости направляет выезжающих с аварийного участка к ответственному руководителю работ для доклада о состоянии в шахте.
Обязанности главного механика шахты
8. Главный механик шахты или его помощник:
является на шахту и извещает лично о своем прибытии ответственного руководителя работ по ликвидации аварий;
организует бригады и устанавливает постоянное дежурство слесарей, кузнецов и т.д. для выполнения работ по ликвидации аварий;
обеспечивает, по распоряжению ответственного руководителя работ по ликвидации аварии или по согласованию с ним, в случае необходимости выключение или включение воздухопровода;
обеспечивает бесперебойное действие шахтного водопровода и воздухопровода для подачи воды к месту пожара;
обеспечивает бесперебойную работу шахтного оборудования (подъемных машин, насосов, вентиляторов, компрессоров и др.);
все время находится в определенном месте, указанном ответственным руководителем работ по ликвидации аварии, в случае ухода оставляет вместо себя заместителя;
о всех действиях докладывает ответственному руководителю работ.
Обязанности главного энергетика шахты
9. Главный энергетик шахты или его помощник:
является на шахту и извещает лично о своем прибытии ответственного руководителя работ по ликвидации аварии;
организует бригады и устанавливает постоянное дежурство слесарей, электриков и т.д. для выполнения работ по ликвидации аварии;
обеспечивает бесперебойную работу шахтного электромеханического оборудования (ламповая, преобразовательная и др.);
обеспечивает, по распоряжению ответственного руководителя работ по ликвидации аварии или по согласованию с ним, в случае необходимости включение или выключение электроэнергии;
извещает подстанцию, питающую шахту электроэнергией, об аварии и дает указание о необходимости бесперебойной подачи электроэнергии;
обеспечивает исправное действие телефонной связи и устанавливает телефонную связь с аварийными участками;
все время находится в определенном месте, указанном ответственным руководителем работ по ликвидации аварии, в случае ухода оставляет вместо себя заместителя;
о всех действиях докладывает ответственному руководителю работ.
Обязанности начальника участка, помощника начальника участка,
горного мастера
10. Начальник или помощник начальника участка, на котором произошла авария:
немедленно сообщает о своем местонахождении ответственному руководителю работ лично или через своих подчиненных (в случае невозможности оставить участок) и принимает на месте меры к выводу людей и ликвидации аварии;
по указанию ответственного руководителя работ спускается в шахту, выясняет число оставшихся на участке людей и принимает меры к их выходу в безопасные места или из шахты (как это предусмотрено планом ликвидации аварии для данного конкретного случая), определяет характер, размеры и причины аварии и информирует о своих действиях ответственного руководителя работ.
11. Один из помощников начальника участка или начальник участка при ликвидации аварий остается при ответственном руководителе работ для информации о состоянии выработки, оборудования.
12. Горные мастера аварийного участка:
застигнутые в шахте аварией принимают на месте меры по спасению и выводу людей с участков (в соответствии с планом ликвидации аварий) и немедленно сообщают о происшедшей аварии руководству или диспетчеру шахты;
находясь на поверхности и узнав об аварии, немедленно являются к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии для получения распоряжений.
13. Начальники других участков и их помощники:
узнав об аварии на шахте, немедленно являются на шахту и поступают в распоряжение ответственного руководителя работ для выполнения поручений, связанных со спасением людей и ликвидацией аварии;
если в момент аварии они находятся в шахте, то выясняют характер и размер аварии и в случае опасности принимают меры для вывода рабочих согласно плану ликвидации аварий и информируют о своих действиях ответственного руководителя работ.
Обязанности прочих лиц, участвующих в ликвидации аварии
14. Старший смены ламповой:
получив извещение об аварии, немедленно прекращает выдачу светильников и ламп всем лицам, не имеющим специального пропуска в шахту;
устанавливает по недостающим номерам число не выехавших из шахты лиц и сообщает об этом ответственному руководителю работ по ликвидации аварии;
принимает светильники от выехавших из шахты лиц, а на газовых шахтах особо учитывает (актирует) светильники с обнаруженными неисправностями.
15. Старшие материального и лесного складов все время дежурят в складах, заготавливают необходимое количество вагонеток, площадок, загружают их лесом и другими материалами, по первому требованию ответственного руководителя ликвидации аварии доставляют материалы к шахте.
16. Начальник или диспетчер погрузочно-транспортного цеха предприятия по получении извещения о выходе автодрезины или локомотива с вагоном горноспасательных подразделений принимает меры к быстрому освобождению железнодорожных путей, предоставляя возможность автодрезине или локомотиву с вагоном как можно ближе подойти к шахте, а также принимает меры к беспрепятственному пропуску автодрезины или состава с горноспасательными частями к шахте с ближайшей железнодорожной станции.
17. Главный врач больницы (поликлиники), получив извещение об аварии:
немедленно высылает на шахту, где произошла авария, медицинский персонал с необходимыми аппаратами, инструментами и медикаментами;
вызывает в больницу на дежурство медицинский персонал, а при необходимости выезжает на шахту для непосредственного руководства по оказанию помощи пострадавшим.
18. Врач (фельдшер) медицинского пункта оказывает первую помощь пострадавшим, руководит отправкой их в больницу, а также организует в случае необходимости непрерывное дежурство медицинского персонала на время спасательных работ.
19. Подразделение противопожарной службы:
немедленно выезжает по вызову и поступает в распоряжение ответственного руководителя для работы на поверхности;
если пожар возник на поверхности, немедленно приступает к его тушению;
по первому требованию ответственного руководителя работ начальник пожарной команды предоставляет для работ по ликвидации аварии противопожарные материалы и оборудование, имеющееся в его распоряжении.
20. Телефонистка шахтной телефонной станции, получив сообщение об аварии, немедленно сообщает ответственному руководителю работ по ликвидации аварии (диспетчеру, дежурному по шахте) и по его указанию приступает к исполнению своих обязанностей, предусмотренных для нее планом ликвидации аварий:
вызывает горноспасательную часть, немедленно прерывает переговоры с лицами, не имеющими непосредственного отношения к происшедшей аварии, и извещает о происшедшем всех должностных лиц и учреждения согласно списку (форма №3 приложения 3).
На весь период ликвидации аварии вызов дополнительных горноспасательных частей для спасения людей и ликвидации аварий должен производиться с выключением любых телефонных абонентов.
21. Некоторые обязанности могут быть включены дополнительно с учетом конкретных условий, а также исключены, если они выполняются с диспетчерского пункта.
Приложение 3
к Инструкции по составлению ПЛА
Форма № 3
Список
должностных лиц и учреждений, которые должны быть немедленно
извещены об аварии
Учреждения или |
|
№ телефона |
Адрес |
||
должностное лицо |
Ф.И.О. |
служебный |
домашний |
служебный |
домашний |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Горный диспетчер (дежурный по шахте)
|
|
|
|
|
|
ВГСЧ (ВГК), обслуживающая шахту
|
|
|
|
|
|
Подразделения противопожарной службы (в случае пожаров в надшахтных зданиях и сооружениях)
|
|
|
|
|
|
Главный инженер шахты
|
|
|
|
|
|
Начальник ПВС
|
|
|
|
|
|
Главный механик
|
|
|
|
|
|
Главный энергетик
|
|
|
|
|
|
Начальник шахты
|
|
|
|
|
|
Начальник участка, на котором произошла авария
|
|
|
|
|
|
Заместитель или помощник главного инженера шахты
|
|
|
|
|
|
Медпункт шахты
|
|
|
|
|
|
Главный врач больницы (поликлиники)
|
|
|
|
|
|
Главный инженер организации (предприятия)
|
|
|
|
|
|
Заместитель директора организации (предприятия)
|
|
|
|
|
|
Директор opганизации (предприятия)
|
|
|
|
|
|
Государственный инспектор, обслуживающий шахту
|
|
|
|
|
|
Начальник государственной инспекции
|
|
|
|
|
|
Профком
|
|
|
|
|
|
Районный отдел УВД
|
|
|
|
|
|
Прокуратура
|
|
|
|
|
|
Приложение 4
к Инструкции по составлению ПЛА
Условные обозначения для графической части плана
ликвидации аварий
Название |
Обозначение |
Примечание |
Копер:
|
|
|
железобетонный (башенный)
|
|
|
металлический
|
|
|
деревянный
|
|
|
Устье ствола (шурфа)^
|
|
|
круглого сечения
|
|
|
прямоугольного сечения
|
|
|
наклонного ствола (штольни) прямоугольного и трапецеидального сечения
|
|
|
Струя вентиляционная
|
|
|
входящая
|
Стрелка красная |
|
исходящая
|
Стрелка синяя |
|
Вентилятор
|
|
|
а) на поверхности:
|
|
|
главного проветривания (центробежный - а, осевой - б)
|
|
Стрелка указывает направление и вид вентиляционной струи. Указывается тип вентилятора.
|
вспомогательный (центробежный - а, осевой - б)
|
|
То же |
б) в подземных выработках стационарный осевой - а, центробежный - б;
|
|
То же |
временный осевой - а, центробежный - б;
|
|
То же |
Вентилятор местного проветривания:
|
|
|
а) нагнетающий |
|
Стрелка красная
|
б) всасывающий |
|
Стрелка синяя
|
Труба вентиляционная
|
|
|
а) с эжектором |
|
Верхняя и правая стрелки синие, левая - красная
|
б) с естественной тягой |
|
Стрелка синяя
|
в) нагнетательная |
|
Стрелка красная
|
г) вытяжная |
|
Стрелка синяя
|
Перегородка вентиляционная |
|
Две верхние стрелки синие, нижняя стрелка красная
|
Кроссинг
|
|
|
а) типа "Перекидной мост"
|
|
|
б) трубчатый
|
|
|
Станция замера воздуха |
|
Указывается номер станции и ее сечение в м
|
Дверь вентиляционная: |
|
|
а) закрытая |
|
Площадь прямоугольников закрашивается цветом, принятым для материалов
|
б) открытая |
|
Площадь прямоугольников закрашивается цветом, принятым для материалов
|
в) обитая железом
|
|
|
1. С одной стороны:
|
|
То же |
2. С двух сторон |
|
То же
|
г) с регулирующим окном |
|
То же
|
д) автоматическая |
|
То же
|
е) решетчатая
|
|
|
Вентиляционный парус
|
|
|
Место установки шпренгельной перемычки
|
|
|
Перемычка глухая с покрытием |
|
Площадь знака закрашивается цветом, принятым для материала |
Перемычка барьерная
|
|
|
Регулятор расхода воздуха
|
|
|
Противопожарная дверь
|
|
|
Шлюзы
|
|
|
Камера для хранения противопожарных материалов и оборудования
|
|
Буква красная |
Заслон:
|
|
|
а) сланцевый
|
|
|
б) водяной
|
|
|
Установка калориферная
|
|
|
Обогреватель
|
|
|
Воздухоохладитель
|
|
|
Гидрокалорифер
|
|
|
Траншея воздухоподающая
|
|
|
Вентиль запорный, задвижка
|
|
Цвет знака соответствует цвету трубопровода
|
Клапан редукционный
|
|
|
Пожарный водоем на поверхности
|
|
Знак голубой |
Насос
|
|
|
Пожарный гидрант
|
|
Знак красный |
Подъездная дорога
|
|
Цвет красный |
Погашенная выработка
|
|
|
Выработка, крепленная деревом
|
|
|
Общешахтный запасной выход
|
|
Цвета черный и желтый |
Блоковый запасной выход |
|
То же
|
Номер позиции с сохранением нормального режима проветривания |
|
Цвет площади знака соответствует раскраске выработок данной позиции
|
Номер позиции с реверсивным режимом проветривания |
|
Цвет окружности: при пожаре - красный; при затоплении - синий; при прочих авариях - черный |
|
|
|
Оградительная канава
|
|
Цвет красный |
Водосточная канава |
|
Цвет синий
|
Проволочное ограждение зоны обрушения
|
|
Цвет красный |
Место стоянки:
|
|
|
а) поезда с противопожарными материалами и оборудованием
|
|
Знак красный |
б) пеногенераторной установки |
|
|
в) передвижного огнетушителя
|
|
|
Медпункт |
|
Крест красный
|
Место группового хранения:
|
|
|
а) самоспасателей |
|
Буква красная
|
б) респираторов
|
|
Окружность красного цвета |
Телефон
|
|
То же |
Огнетушитель
|
|
То же |
Пункт:
|
|
|
а) радиосвязи |
|
Стрелка красная
|
б) телевидения
|
|
|
Установка звуковой сигнализации об аварии
|
|
|
Трубопровод:
|
|
|
а) воздушный |
|
Цвет оранжевый
|
б) водяной |
|
Цвет синий
|
Место переключения воздухопровода на подачу воды
|
|
Знак синий |
Кран пожарный (соединительная головка)
|
|
Знак красный (контур)
|
Установка холодильная |
|
|
Приложение 5
К Инструкции по составлению ПЛА
Форма № 4
Оперативный журнал по ликвидации аварии
Шахта ____________организация (предприятие) _______________________________________
________________________________________________________________________________
Место аварии ____________________________________________________________________
Характер аварии _________________________________________________________________
Время возникновения аварии: год, месяц, число, часы, минуты _________________________
________________________________________________________________________________
Дата |
Часы и минуты |
Содержание заданий по ликвидации аварии и срок выполнения |
Ответственные лица за выполнение задания |
Отметка об исполнении заданий (число, минуты) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ответственный руководитель работ по ликвидации аварии
Главный инженер шахты ___________________________________________________________
Руководитель горноспасательными работами
Командир ______________________________ВГСЧ (ВГК) _______________________________
Приложение 6
К Инструкции по составлению ПЛА
Порядок размещения документов в папке для хранения ПЛА
№ отделения папки |
Наименование документов |
Примечание |
I. |
Оперативная часть |
В скоросшивателе |
|
Оперативный журнал |
|
II. |
Графические материалы: |
Складываются в приведенной |
1) |
вентиляционный план шахты (рудника); |
последовательности сверху вниз |
2) |
вентиляционные планы горизонтов (для шахт, ведущих многоэтажную разработку); |
|
3) |
аксонометрическая схема вентиляции шахты, |
|
4) |
план поверхности; |
|
5) |
схема электроснабжения; |
|
III. |
Документы, прилагаемые к плану ликвидации аварий: |
В скоросшивателе в приведенной последовательности |
1) |
пояснительная записка к вентиляционному плану (схеме вентиляции); |
и сверху вниз |
2) |
распределение обязанностей между отдельными лицами, участвующими в ликвидации аварий, и порядок их действий; |
|
3) |
список должностных лиц и учреждений, которые должны быть немедленно извещены об аварии; |
|
4) |
список членов ВГК; |
|
5) |
акт проверки исправности реверсивных устройств; |
|
6) |
акт проверки состояния запасных выходов из очистных забоев, участков и шахты о пригодности их для выхода людей и прохода горноспасателей в респираторах; |
|
7) |
акт проверки исправности противопожарного оборудования и трубопровода; |
|
8) |
расчет времени выхода в самоспасателях на свежую струю из горных выработок; |
|
9) |
акт проверки времени выхода людей в самоспасателях из отдаленных забоев шахты; |
|
10) |
акт проверки состояния насосных станций, водонепроницаемых перемычек и других средств, предусмотренных планом ликвидации аварий |
|
IV |
Пропуска для спуска в шахту без респираторов |
|
Приложение 2
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ САМОХОДНОГО
(НЕРЕЛЬСОВОГО) ОБОРУДОВАНИЯ В ПОДЗЕМНЫХ ВЫРАБОТКАХ
К §27 Единых правил безопасности
при разработке рудных, нерудных
и россыпных месторождений полезных
ископаемых подземным способом
I. Общие требования
1. Порядок эксплуатации и обслуживания машин с двигателями внутреннего сгорания (ДВС), в том числе устройство гаражей, складов горюче-смазочных материалов, мастерских, пунктов мойки деталей горючей жидкостью, пунктов заправки машин и их временного отстоя должен определяться проектом.
2. К управлению машинами с ДВС должны допускаться лица, прошедшие обучение при учебно-курсовых комбинатах (пунктах) и получившие удостоверение на право управления машинами в подземных условиях.
К управлению самоходными машинами с электрическим приводом допускаются лица, прошедшие соответствующее обучение и получившие специальное удостоверение на право управления машиной.
3. Перевозка людей допускается только на специально предусмотренных для этой цели машинах и прицепах к ним заводского изготовления. Автоприцепы должны быть оснащены тормозными устройствами и световой сигнализацией сзади.
4. Машины должны передвигаться по выработкам со скоростью, обеспечивающей безопасность людей и оборудования, но не более 20 км/ч. При разминовке машин в выработке скорости их должны быть снижены до 10 км/ч.
Примечание. На прямолинейных участках горизонтальной выработки длиной более 500 м максимальная скорость грузовых и порожних машин для перевозки людей может быть увеличена до 40 км/ч с разрешения главного инженера шахты.
5. Свободный проход для людей и проезжая часть в откаточных выработках должны быть разграничены указателями. В выработках очистных блоков (камер) места для прохода людей должны быть обозначены. В выработках, где допускается скорость движения машин более 20 км/ч, и в наклонных транспортных выработках при устройстве пешеходных дорожек в целях исключения наезда на них машин должны предусматриваться обязательная установка отбойных брусьев, поднятие пешеходных дорожек и т.д.
6. Полотно дороги в выработках должно быть ровным, обеспечивающим движение машин без резких толчков и тряски. В тех случаях, когда почва выработок сложена из неустойчивых пород, склонных при движении машин к образованию неровностей, дороги должны устраиваться с твердым покрытием.
7. В выработках, по которым движутся самоходные машины, должны быть установлены типовые дорожные знаки, регламентирующие движение. Схема установки знаков утверждается главным инженером шахты.
8. В выработках, где движутся самоходные машины, обгон их всеми видами транспортных средств запрещается.
9. При двустороннем движении в выработке свет фар должен быть таким, чтобы исключалось ослепление машинистов встречного транспорта (включением ближнего света, габаритных огней).
10. Необходимость освещения выработок, в которых эксплуатируются самоходные машины, определяется с учетом местных условий главным инженером организации (предприятия) по согласованию с органами госгортехнадзора.
11. Все машины, работающие в подземных выработках, должны иметь номер и быть закреплены за определенными лицами.
12. На машинах должны быть установлены кабины или козырьки, предохраняющие машиниста от падающих кусков горной массы сверху и вместе с тем обеспечивающие достаточный обзор.
Примечание. При применении горного погрузочно-доставочного оборудования в действующих выработках с закрепленной кровлей или кровлей из устойчивых пород устанавливать кабины или козырьки не обязательно. При этом расстояние от сиденья машиниста до наиболее выступающей части кровли должно быть не менее 1,3 м.