ПБ 11-267-99, часть 5
13.21. Положение фурмы в конверторе должно контролироваться при помощи показывающих и регистрирующих приборов.
13.22. Механизм вертикального передвижения фурмы должен быть оборудован выключателем и упорами, исключающими возможность падения фурмы в конвертор.
13.23. На посту управления конверторов должна устанавливаться аппаратура, показывающая и регистрирующая расход и давление кислорода и воды, а также температуру отходящей воды для каждого конвертора.
Аппаратура должна устанавливаться в местах, позволяющих машинисту (оператору) осуществлять наблюдение за ее показаниями при продувке плавки.
13.24. Привод фурмы должен иметь автоматическую блокировку, обеспечивающую подъем фурмы из конвертора и прекращение подачи кислорода при снижении давления кислорода перед фурмой, уменьшении расхода воды на охлаждение фурмы или повышении температуры отходящей воды от величин, установленных инструкцией, утвержденной главным инженером предприятия.
13.25. Во вновь строящихся конверторных цехах каждый конвертор должен быть оборудован устройством, обеспечивающим подъем фурмы из конвертора при внезапном прекращении подачи электроэнергии.
13.26. Для бесперебойной подачи воды в фурму в насосной станции должно быть не менее двух насосов, один из которых должен быть резервным.
Питание электродвигателей насосов должно осуществляться от двух независимых источников электроэнергии.
13.27. Для осмотра и ремонта фурмы должен быть обеспечен свободный доступ. Чистка фурмы должна производиться сверху вниз со специальной площадки.
13.28. Рукава для подачи кислорода (аргонокислородной смеси) перед применением должны подвергаться гидравлическому испытанию на прочность под давлением 3 × Р и герметичность под давлением 2 × Р, где Р - величина рабочего давления.
13.29. Кислородопроводы, арматура и клапаны регулировочного узла должны быть рассчитаны на максимальное давление кислорода с высокой стороны и испытаны на прочность и герметичность.
В регулировочном узле должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие постоянное рабочее давление кислорода на низкой стороне.
13.30. Пункты регулирования давления и расхода кислорода должны располагаться в специальном вентилируемом помещении.
13.31. На отводе кислорода от цехового коллектора к конвертору должна устанавливаться электрофицированная задвижка с дистанционным управлением.
На подводе кислорода перед конвертором должны устанавливаться задвижка с ручным приводом, запорный и регулирующий клапаны.
Требования безопасности при донной продувке металла
13.32. Кислородопроводы и газопроводы (аргона, азота, природного и коксового газов) должны быть теплоизолированы от теплового излучения и защищены от воздействия брызг жидкого металла и шлака и от механических воздействий.
13.33. На посту управления конверторов с донной продувкой должны устанавливаться аппаратура, показывающая и регистрирующая расход и давление кислорода, газа и воды, а также температуру отходящей воды для каждого конвертора, и средства сигнализации.
Аппаратура должна устанавливаться в местах, позволяющих машинисту (оператору) осуществлять наблюдение за ее показаниями при продувке плавки.
13.34. Кислородо- и газопроводы (аргона, азота, природного и коксового газов) должны быть оборудованы пускозапорной арматурой.
Патрубки подачи природного газа к донным фурмам должны быть оборудованы регуляторами для индивидуального регулирования расхода газа на каждую фурму.
13.35. Кислородо- и газопроводы (аргона, азота, природного и коксового газов), арматура и клапаны регулировочных узлов должны быть рассчитаны на максимальное давление кислорода и газа с высокой стороны и испытаны на прочность и герметичность.
В регулировочных узлах должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие постоянное рабочее давление кислорода и газа с низкой стороны.
13.36. Пункты регулирования давления и расхода кислорода и газа (аргона, азота, природного и коксового газов) должны располагаться в специальных вентилируемых помещениях (местах).
13.37. На отводе кислорода и газа (аргона, азота, природного и коксового газов) от цеховых коллекторов к конвертору должны устанавливаться электрофицированные задвижки с дистанционным управлением.
13.38. Величина давления газа в газопроводах к началу заливки жидкого чугуна в конвертор, а также режим его подачи в течение всего технологического процесса должны оговариваться в инструкции, утвержденной главным инженером предприятия.
Величина увеличения давления газа по ходу заливки жидкого чугуна и величина снижения давления газа во время наклона конвертора для отбора проб металла и шлака и выпуска металла должны регламентироваться технологической инструкцией, утвержденной главным инженером предприятия.
13.39. Давление газа (аргона, азота, природного и коксового газов) в донных фурмах после заливки жидкого чугуна должно быть больше величины ферростатического давления жидкого металла в конверторе.
13.40. Подача в конвертор природного (коксового) газа через донные фурмы до заливки жидкого чугуна должна исключать накопление газа в полости конвертора и образование взрывоопасной смеси.
13.41. Конструкция съемных днищ с донными фурмами должна обеспечивать прочность и плотность их крепления к конвертору и исключать возможность прорыва металла.
Механизмы поворота конвертора
13.42. Для вновь строящихся и реконструируемых конверторных цехов (конверторов) применение механизмов поворота конвертора с гидравлическим приводом запрещается.
13.43. Привод конвертора должен иметь не менее двух электродвигателей.
Мощность электродвигателей должна быть подобрана так, чтобы при выходе из строя одного из них оставшийся двигатель мог обеспечить работу конвертора до окончания плавки. Питание электродвигателей должно производиться не менее чем от двух независимых источников.
13.44. Каждый электродвигатель должен быть оборудован тормозом, позволяющим в случае отключения электроэнергии удерживать конвертор в неподвижном положении. Использование червячной передачи механизма поворота конвертора в качестве тормоза не допускается.
13.45. Электродвигатели и тормоза должны быть надежно защищены от брызг металла и механических повреждений.
13.46. Проверка состояния механизма поворота конвертора должна производиться ежесменно. Работа конвертора с неисправным механизмом поворота запрещается.
РАЗДЕЛ 14. УСТРОЙСТВА ДЛЯ ОТВОДА, ОХЛАЖДЕНИЯ И ОЧИСТКИ КОНВЕРТОРНЫХ ГАЗОВ
Общие требования
14.1. В конверторных цехах должен быть обеспечен полный отвод газов из конверторов с последующей их очисткой от вредных примесей до концентраций, установленных санитарными нормами.
14.2. Устройство и эксплуатация элементов охладителя конвертерных газов должны соответствовать требованиям Правил устройства и безопасной эксплуатации паровых и водогрейных котлов, утвержденных Госгортехнадзором России 28.05.93 г. с изменениями 1996 г.
14.3. Устройство и эксплуатация газоочистки, дымососов, оборотного цикла водоснабжения и дожигающего устройства на дымовой трубе должны соответствовать требованиям Правил безопасности в газовом хозяйстве предприятий черной металлургии, утвержденных Госгортехнадзором СССР 18.03.86г. с изменениями 1989г.
14.4. Установки для отвода и очистки конверторных газов должны быть автоматизированы, иметь централизованное дистанционное управление и контрольно-измерительные приборы, необходимые для безопасной эксплуатации. На пульте управления газоотводящего тракта конвертора должна быть вывешена схема охлаждения газов, газоочистки, дымососа и дожигающего устройства.
Между машинистом дистрибутора конвертора и машинистом дымососа должна быть громкоговорящая и телефонная связь.
14.5. При ремонтах конверторов должна производиться ревизия охладителя, пылеулавливающих устройств и газового тракта.
14.6. Газоотводящий тракт и газоочистные устройства должны быть оборудованы подъемно-транспортными средствами для механизации ремонтных работ, а также механизмами для подъема работающих (люльки и т. п.).
14.7. Для осмотра и ремонта охладитель и пылеулавливающие устройства (скрубберы, трубы-распылители, газопроводы и т. п.) должны иметь люки и лазы и быть оборудованы устройствами, обеспечивающими безопасное выполнение этих работ. Лазы и люки должны быть герметичными, к ним должен быть обеспечен свободный доступ. Открывание люков во время работы газоотводящего тракта запрещается.
14.8. Для избежания прогара охладителя и элементов газоочистки должны быть установлены блокировки, исключающие опускание фурмы и подачу кислорода в конвертор при отсутствии охлаждающей воды.
В случае прекращения или уменьшения подачи воды в котел или на газоочистку ниже минимально допустимой величины, установленной проектом, а также повышения температуры воды, выходящей из кессона, выше допустимого предела подача кислорода должна автоматически прекращаться, а фурма - выводиться из конвертора.
14.9. При остановке конвертора на ремонт в зимний период вся система водоохлаждения и питания газоотводящего тракта должна быть освобождена от воды или обеспечена обогревом.
14.10. Работа конвертора при наличии течи в охладителе запрещается.
14.11. Производить работы под конвертором во время очистки охладителя конверторных газов запрещается. На время очистки должно быть установлено ограждение и вывешены предупредительные плакаты.
14.12. Конструкция нижней части охладителя должна обеспечивать минимальное налипание настылей и легкое их удаление. Отверстия в охладителе для фурмы и желоба должны регулярно очищаться от настылей.
14.13. Вода, подаваемая в водоохлаждаемые кессоны, должна быть очищена от механических примесей.
14.14. Вскрытие люков, лазов, гидрозатворов, предохранительных клапанов газоотводящего тракта при работающем конверторе запрещается.
14.15. Элементы газоотводящего тракта должны иметь молниезащиту.
14.16. В корпусах обезвоживания шлама должен регулярно производиться гидросмыв шлама с рабочих площадок и строительных конструкций. Во избежание слеживания сухого шлама бункера и конвейеры необходимо своевременно разгружать.
Требования при продувке металла сверху
(с полным и частичным дожиганием и без дожигания оксида углерода)
14.17. Отвод газов из конверторов может производиться с полным, частичным дожиганием или без дожигания оксида углерода в охладителе.
При отводе с полным дожиганием допускается как индивидуальный газоотводящий тракт от каждого конвертора, так и коллекторная схема отвода газов. При коллекторной схеме должны быть предусмотрены отсекающие устройства.
При отводе газов с частичным дожиганием или без дожигания газоотводящий тракт должен быть только индивидуальным для каждого конвертора с индивидуальной дымовой трубой и дожигающим устройством.
14.18. При отводе газов без дожигания или с частичным дожиганием должен применяться мокрый способ очистки газов.
14.19. Питание водой системы газоочистки должно осуществляться от двух независимых водоводов. Подводы воды должны быть оборудованы фильтрами для очистки от механических примесей.
14.20. На газоходах от газоочистки мокрого типа до дымовой трубы должны быть установлены водоотводчики с гидрозатворами.
14.21. Питание охладителя газов водой должно осуществляться от двух независимых водоводов. Качество питательной воды должно соответствовать действующим нормам.
14.22. На щитах управления газоочисток должны быть установлены сигнализаторы падения расхода воды на газоочистку, а также сигнализаторы достижения верхнего и нижнего уровней воды в аппаратах газоочистки.
14.23. Удаление отложений (настылей, шлама и т. п.), образующихся в элементах газоотводящего тракта, должно производиться в соответствии с инструкцией, утвержденной главным инженером предприятия.
14.24. Газоотводящий тракт конвертора при ремонте должен быть надежно отключен от общих коллекторов, боровов и т. п.
Система отвода сточных вод ремонтируемой газоочистки должна быть отключена от общего коллектора отвода сточных вод (за исключением систем с дожиганием оксида углерода).
14.25. На охладителе и газоходах должны быть установлены взрывные предохранительные клапаны в соответствии с требованиями Правил устройства и безопасной эксплуатации паровых и водогрейных котлов.
14.26. Помещения газоочистки и дымососной должны оборудоваться устройствами автоматического контроля содержания оксида углерода.
Контрольная проверка содержания оксида углерода в воздухе помещений газоочистки и дымососной должна осуществляться по графику, утвержденному главным инженером предприятия.
14.27. Все газоходы должны быть герметичными.
14.28. Помещение дежурных по обслуживанию дымососов должно быть звукоизолированным.
14.29. Для установки утилизации шлама должны быть сооружены отдельные здания, оборудованные приточно-вытяжной вентиляцией.
14.30. Процессы обезвоживания шлама, получения и выдачи сухого продукта должны быть механизированы и автоматизированы.
Места перегрузки сухой пыли должны быть герметизированы и оборудованы установками для аспирации пыли.
14.31. Транспортирование сухой пыли должно осуществляться способом, исключающим пыление.
14.32. При прекращении подачи электроэнергии в конверторный цех должна быть автоматически прекращена подача кислорода в цех или на конвертор.
14.33. Во вновь строящихся отделениях утилизации шлама должен быть предусмотрен гидросмыв с рабочих площадок на всех уровнях.
Дополнительные требования при отводе газов с частичным дожиганием и без дожигания оксида углерода
14.34. Газоотводящий тракт должен быть герметизирован. Во время плавки при содержании оксида углерода в газе за дымососом 10% и более содержание кислорода не должно превышать 2% (объемн.).
14.35. Вести процесс с отводом конверторных газов без дожигания при неисправностях в системе автоматического регулирования давления в кессоне запрещается.
Начинать продувку конвертора следует при поднятой подвижной манжете камина. Опускание манжеты камина должно производиться после зажигания плавки.
Подъем манжеты камина в конце продувки должен производиться при отсутствии оксида углерода в отходящих газах.
14.36. Высота столба воды в гидрозатворах газоотводящего тракта должна на 0,5 м превышать величину максимального разрежения в местах их установки. Гидрозатворы должны заполняться до пуска и иметь объем, обеспечивающий надежный затвор при отключении воды.
14.37. Вал дымососа, виброштанги охладителя и другие подвижные соединения, находящиеся под разрежением, должны иметь уплотнения, исключающие подсос воздуха.
14.38. Конструкция газоотводящего тракта должна исключать образование застойных зон.
14.39. В дымовую трубу перед дожигающим устройством должен быть подведен пар. Подача пара должна автоматически включаться при аварийном выходе из строя дымососа в период продувки или при другом аварийном прекращении продувки.
Пар должен вводиться в дымовую трубу в направлении движения газового потока и подаваться в количестве, обеспечивающем отсутствие детонирующей смеси.
14.40. При аварийном прекращении продувки додувку плавки необходимо производить по схеме с полным дожиганием при уменьшенном расходе кислорода.
14.41. При работе конвертора должно исключаться проникновение газов в помещение цеха через окно фурмы и тракт сыпучих материалов, а также через сочленение подвижных частей охладителя с неподвижными.
14.42. Дожигающее устройство на свече должно обеспечивать такое сжигание выбрасываемого оксида углерода, при котором содержание его в приземном слое не будет превышать допустимых величин. Управление горелками дожигающего устройства должно быть дистанционным.
Высота свечи должна определяться проектом.
14.43. Для обслуживания дожигающего устройства должны быть устроены площадки.
Запорная и регулирующая арматура дожигающего устройства должна быть расположена в отапливаемом помещении с шестикратным воздухообменом.
14.44. При работе без дожигания или с частичным дожиганием оксида углерода должны быть предусмотрены дополнительные автоблокировки:
а) подачи пара в дымовую трубу перед дожигающим устройством и отключения подачи газа на запальные горелки при аварийной остановке дымососа или падении разрежения до него, а также при любом аварийном прекращении продувки плавки;
б) предотвращения подачи кислорода на очередную продувку при неисправности запальных горелок;
в) отключения подачи кислорода на фурму после начала ее подъема при прекращении продувки (нормальном или аварийном).
14.45. При работе без дожигания или с частичным дожиганием оксида углерода должна быть предусмотрена дополнительная световая и звуковая сигнализация:
а) о потухании запальных горелок дожигающего устройства и падении давления газа перед горелками;
б) о падении разрежения перед дымососом;
в) о повышении содержания кислорода в газе за дымососом более 2% при одновременном содержании оксида углерода более 10%.
14.46. При работе конвертора по схеме без дожигания оксида углерода во вновь строящихся цехах каждый дымосос должен быть расположен в изолированном помещении.
14.47. В дымоходе за дымососом должен производиться постоянный быстродействующий замер содержания оксида углерода и кислорода с регистрацией показаний на щите управления газоотводящего тракта или на щите пульта управления конвертором.
14.48. Нахождение работающих на верхней площадке газосбросного устройства (свечи для дожигания оксида углерода конверторных газов) во время продувки плавки запрещается.
14.49. Вся система отвода сточных вод газоочистки на участке до отстойника должна быть герметичной. В местах переливов и возможного скопления оксида углерода, выделяющегося из воды, должны быть установлены свечи.
14.50. Система отвода сточных вод газоочистки на участке до отстойника должна быть независимой от канализационных сетей других цехов.
Спуск сточных вод от других цехов в систему отвода сточных вод газоочистки на этом участке запрещается.
14.51. К системе отвода осветленной воды на участке после отстойников допускается присоединение сетей иного назначения (за исключением сетей коррозионноактивных жидкостей) при условии оборудования притоков водяными затворами, исключающими проникновение газа из системы отвода сточных вод газоочистки в трубопроводы притоков.
Участки системы отвода сточных вод относятся к газоопасным местам.
14.52. Коллекторы отвода сточных вод должны устраиваться с уклоном не менее 0,005 и иметь конфигурацию, исключающую оседание шлама и переполнение коллектора водой. Устройство подземных тоннелей для спуска сточных вод газоочисток запрещается.
14.53. Для удаления оксида углерода, растворенного в воде, в газоочистке должны быть предусмотрены специальные устройства по дегазации оборотной воды с организованным отводом оксида углерода.
14.54. Отстойники для осветления сточных вод должны быть расположены на расстоянии не менее 20 м от цехов и помещений, не связанных с обслуживанием оборотного цикла газоочистки.
14.55. Вновь сооружаемые насосные станции для оборотной воды газоочисток и шламовые насосные должны быть автоматическими без постоянного обслуживающего персонала.
14.56. Помещения насосных должны иметь естественную и искусственную вентиляцию.
14.57. При необходимости прокладки шламопроводов в тоннелях должна предусматриваться их вентиляция.
14.58. В действующих цехах при донной продувке конвертор должен быть оборудован котлом-охладителем конверторных газов и газоочисткой, обеспечивающей полный отвод конверторных газов из конвертора.
РАЗДЕЛ 15. ПЛАВИЛЬНЫЕ ПЕЧИ ДЛЯ РАСКИСЛИТЕЛЕЙ *
___________
* Требования раздела 15 на мартеновские и электросталеплавильные цехи не распространяются.
15.1. Печи для плавления раскислителей должны быть расположены в специальном пролете или в торцах конверторного пролета (цеха).
15.2. Доставка и завалка шихтовых материалов в плавильные печи должны быть механизированы.
15.3. Во избежание выбросов металла подача влажных материалов в расплавленную ванну при догрузке запрещается.
15.4. Устройство и эксплуатация ковшей для транспортирования жидких раскислителей должны соответствовать требованиям разделов 17 и 18 настоящих Правил.
15.5. При применении индукционных печей для плавления раскислителей устройство, эксплуатация и ремонт их должны соответствовать требованиям разделов 12 и 24 настоящих Правил.
РАЗДЕЛ 16. ПРОИЗВОДСТВО И ПРИМЕНЕНИЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ ПОРОШКОВЫХ МАТЕРИАЛОВ, СМЕСЕЙ НА ИХ ОСНОВЕ
Общие требования
16.1. В технической документации на исходные легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси, приготовленные на их основе *, и технологических инструкциях должны быть указаны следующие характеристики в соответствии с требованиями ГОСТ 12.1.044: для легковоспламеняющихся порошковых материалов - группа горючести, нижний концентрационный предел распространения пламени (НКПР), температура воспламенения аэровзвеси и самовоспламенения в слое, максимальное давление взрыва и скорость его нарастания, а для смесей, кроме того, - способность к самостоятельному горению; для смесей, содержащих окислители, должны быть также указаны: расчетная удельная теплота и температура процесса горения и чувствительность к механическому воздействию (трению, удару).
___________
* Легковоспламеняющиеся порошковые материалы - это вещества, способные самостоятельно гореть в слое после удаления источника зажигания или взрываться в аэровзвеси.
Последняя характеристика определяется также отдельно для активной составляющей смеси (смесь горючего с окислителем).
Определение указанных характеристик (кроме удельной теплоты и температуры процесса горения) и заключение о возможности использования легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе выдаются соответствующими специализированными организациями.
Удельная теплота и температура процесса горения смеси должна определяться разработчиком.
Запрещается применять легковоспламеняющиеся материалы и смеси при отсутствии указанных характеристик.
16.2. Запрещается при производстве стали применять смеси:
а) процесс горения которых переходит во взрыв;
б) способные к самостоятельному горению и имеющие удельную теплоту процесса горения более 50 кДж/моль;
в) чувствительность которых к механическому воздействию (удару) составляет 19,6 Дж и менее, а активной составляющей 9,8 Дж и менее.
Смеси, способные к самостоятельному горению без доступа воздуха, следует применять в соответствии с инструкцией, утвержденной главным инженером предприятия.
16.3. В технических условиях на исходные легковоспламеняющиеся материалы должны указываться нижний предел крупности материалов, используемых для приготовления смесей, а также предельное содержание основного компонента и примесей.
Исходные легковоспламеняющиеся порошковые материалы должны поставляться предприятиям или производиться на предприятиях в соответствии с техническими условиями, утвержденными в установленном порядке.
16.4. Тушить загоревшиеся легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси необходимо способами и средствами, рекомендованными специализированными организациями. Применять для этой цели воду или пенные огнетушители запрещается.
16.5. В помещениях, где производятся и хранятся легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси, применение открытого огня запрещается.
Материалы полов в этих помещениях должны исключать искрообразование.
Курение разрешается только в специально отведенных и оборудованных местах (по согласованию с пожарной охраной предприятия).
16.6. Все ремонтные работы в помещениях, где производятся и хранятся легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси должны проводиться только по наряду-допуску согласно требованиям п. 1.9 настоящих Правил.
Ремонтные работы с применением открытого огня в помещениях, в которых производятся или хранятся взрыво-пожароопасные порошковые материалы и смеси, должны производиться в соответствии с требованиями Типовой инструкции по организации безопасного проведения огневых работ на взрывоопасных и взрыво-пожароопасных объектах, утвержденной Госгортехнадзором СССР 07.05.74 г., а ремонтные работы в помещениях с пожароопасными порошковыми материалами и смесями - в соответствии с Правилами пожарной безопасности в Российской Федерации ППБ-01-93, утвержденными ГУГПС Министерства внутренних дел России 16.10.93 г.
Производственные здания. Вентиляция
16.7. Здания и помещения участков для хранения и производства легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе должны быть категорированы в соответствии с требованиями норм по определению категорий помещений и зданий по взрывопожарной и пожарной опасности (НПБ 105-95), утвержденных ГУГПС Министерства внутренних дел России 31.10.95 г.
При категорировании зданий и помещений должен в обязательном порядке производиться расчет избыточного давления взрыва с учетом наиболее опасной модели аварийной ситуации.
16.8. Здания и помещения участков хранения и производства легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе должны отвечать требованиям СНиП 2.09.02-85*.
_____________
* Вентиляция этих зданий и помещений должна осуществляться в соответствии с требованиями СНиП 2.04.05-91.
Оборудование, размещаемое в этих зданиях и помещениях, должно отвечать требованиям ГОСТ 12.1.010, ГОСТ 12.1.004, ГОСТ 12.1.044.
16.9. Расширение объема производства или производства новых легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе разрешается только после расчета избыточного давления взрыва с учетом изменения объема производства или с учетом изменения номенклатуры производимых легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе.
16.10. Наружные ограждающие конструкции (стены, покрытия) зданий, в которых производятся или хранятся легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси, должны содержаться в исправном состоянии, исключающем возможность попадания в помещения атмосферных осадков. Увлажнение воздуха в вентиляционных системах запрещается.
16.11. В помещениях, в которых производятся или хранятся порошковые материалы и смеси, должны быть определены взрывоопасные зоны в соответствии с требованиями Правилам устройства электроустановок потребителей. Указанные помещения должны быть оборудованы телефонной связью во взрывобезопасном исполнении.
16.12. В производственных помещениях должна производиться уборка пыли с полов, площадок, лестничных клеток, со стен и других строительных конструкций, а также с трубопроводов и оборудования. Периодичность уборки должна исключать накопление пыли в количестве, при котором возможно горение в слое или аэровзвеси.
Периодичность и порядок уборки пыли и меры безопасности при этом должны определяться инструкцией, утвержденной главным инженером предприятия.
16.13. В помещениях, где хранятся и производятся легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси на их основе, должны быть предусмотрены сигнализаторы для контроля содержания взрывоопасных и токсичных газов, установленные в местах их возможного выделения.
16.14. С поверхности оборудования и из аспирационных систем должны отбираться по утвержденному главным инженером предприятия графику пробы пыли для определения ее способности к самостоятельному горению и температуры самовоспламенения.
Получение порошков легковоспламеняющихся материалов и модификаторов
16.15. Загрузочное отверстие дробилки должно иметь укрытие, предотвращающее вылет кусков ферросплавов и модификаторов при дроблении.
16.16. Бункер дробилки должен быть закрыт решеткой с размером ячеек, не превышающим размер зева или загрузочного отверстия дробилки.
При размере ячеек решетки более 300 мм проем бункера должен быть огражден перилами или обслуживающие площадки должны быть расположены ниже верха бункера на 1,1 м.
16.17. Загрузка ферросплавов и модификаторов на дробление должна быть механизирована.
16.18. Приямок, устраиваемый у дробилки для выдачи дробленного материала, должен быть огражден перилами и оборудован лестницей.
Опускать в приямок и поднимать из него короба при наличии в приямке работающих запрещается.
16.19. При дроблении ферросплавов и модификаторов, пыль которых является взрывоопасной (силикокальций, модификаторы ФСМг и др.) или пожароопасной (ферротитан, кремний кристаллический, ферромарганец, марганец металлический, высокопроцентный ферросилиций и др.), должны быть приняты меры по максимальному удалению пыли от дробильных агрегатов, а также по своевременной и регулярной очистке от нее агрегатов и аспирационных систем.
Конструкция воздуховодов аспирационных систем должна исключать возможность отложения в них пыли.
Аспирационные системы дробильных агрегатов для модификаторов должны быть выполнены во взрывозащищенном исполнении и оснащены предохранительными взрывными клапанами и свечами для сброса водорода, а также датчиками контроля содержания водорода.
16.20. Дробление и помол должны производиться с применением мер, предотвращающих образование пожаро- и взрывоопасной среды (инертный газ, флегматизация и др.)
16.21. Узлы измельчения ферросплавов и модификаторов в шаровых и стержневых мельницах должны быть оборудованы системой механизированной загрузки дробленных ферросплавов и модификаторов, соответствующими ограждениями, укрытиями и аспирационной системой.
При неисправностях механизированной загрузки дробленных ферросплавов и модификаторов, ограждений, укрытий и аспирационной системы эксплуатация узлов измельчения запрещается.
16.22. Помол в мельницах ферросплавов и модификаторов, пыль которых пожаро- и взрывоопасна, должен производиться с применением мер, исключающих возможность возникновения условий для взрыва и пожара.
Мельницы и узлы загрузки и выгрузки материалов должны быть герметизированы и исключать выброс пыли и газа.
16.23. Во время работы мельницы в помольном помещении должны быть закрыты все двери и включено световое предупредительное табло.
16.24. Перевозка порошков должна производиться в закрытых саморазгружающихся контейнерах.
Конструкция контейнеров и площадок для установки их при складировании и пересыпке должна исключать возможность искрообразования.
16.25. Уборка помещений и оборудования должна производиться влажным способом.
16.26. В помещениях помола курить и применять открытый огонь запрещается.
Ремонтные работы с применением открытого огня должны производиться в соответствии с требованиями Типовой инструкции по организации безопасного проведения огневых работ на взрывоопасных и взрыво-пожароопасных объектах.
Транспортирование и хранение легковоспламеняющихся порошковых
материалов и смесей на их основе
16.27. Тара, предназначенная для транспортирования и хранения легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей, должна быть чистой, сухой и исправной.
Выполнение работ по очистке тары из-под указанных материалов и селитры должно осуществляться в соответствии с инструкцией, утвержденной главным инженером предприятия.
16.28. Транспортирование и хранение легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей должно производиться в закрытой таре, исключающей просыпание смеси и попадание влаги в тару со смесью.